elaleph.com
foros de discusión literaria
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   RegistrarseRegistrarse 
 Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados  Chat Chat    LoginLogin 
 Biblioteca de libros digitalesLibros Digitales   Edicin en demandaPublicar un Libro   Foros PrivadosForos Privados   CelularesCelulares 

La Ilíada


Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Club de Lectura
Autor Mensaje
Nauta
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 06 Ene 2004
Mensajes: 3491

MensajePublicado: Mie Ene 07, 2004 12:22    Asunto: Responder citando

Ah, ok, gracias. Pense que era mas tipo cronograma tipo bueno, para esta semana leemos el capitulo x
Veremos
Volver arriba
Vicente Bathory
Miembro Semi-Senior
Miembro Semi-Senior


Registrado: 15 Jul 2003
Mensajes: 176
Ubicación: el Kailash, lagunas de LLanganuco, mi qué, soarin high upon the breezes

MensajePublicado: Mie Ene 07, 2004 14:47    Asunto: Responder citando

Bueno en un principio es así....es decir, todos ya hemos leido o estamos leyendo la Ilíada.....y se comenta....nada más.....sin ninguna necesidad de erudición ni nada. La entrada cuesta la imaginación nada más.......

Si tu has encontrado un orden escríbelo y aguarda la respuesta del foro. En realidad es una obra tan vasta y con una tradición crítica tan frondosa y vasta que definir temas............me da no sé qué.....es prefererible que el foro sea guíado por donde lo lleve la curiosidad. Si discutimos discutimos bien ..... en fin

......por otro lado ya estamos en la segunda página del foro y todavía no comentan o siguen comentando lo de la página anterior. Qué sé yo, esto puede llegar a siempre. Ojalá que lo terminemos! Sólo he visto terminar el I Fausto de Goethe......bueno en fin.....

no pierdas tiempo, lee y escribe

saludos
Volver arriba
Nauta
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 06 Ene 2004
Mensajes: 3491

MensajePublicado: Mie Ene 07, 2004 15:46    Asunto: Responder citando

OK, pasa que estoy viviendo en EEUU e hice el pedido del libro por amazon ya que aca solo se lo consigue en ingles, y solo me gusta leer en ingles a autores de esta lengua materna o alemanes, el resto, sean rusos, franceses, chinos o grigegos los prefiero en castellano.
Asi, supongo que me llegara el libro en unos 10 dias, empezare a leerlo e intentare aportar algo al sitio

Saludos
Volver arriba
Vicente Bathory
Miembro Semi-Senior
Miembro Semi-Senior


Registrado: 15 Jul 2003
Mensajes: 176
Ubicación: el Kailash, lagunas de LLanganuco, mi qué, soarin high upon the breezes

MensajePublicado: Mie Ene 07, 2004 17:38    Asunto: Responder citando

Sarpedón le acertó en mitad del cuello
y la punta pasóle, dolorosa,
de un extremo al otro, y a él
la noche tenebrosa le cubrió,
posándosele encima de los ojos"

hermosa imagen....cantoV..673-678
Volver arriba
Azalais
Miembro Principiante
Miembro Principiante


Registrado: 13 Dic 2002
Mensajes: 43
Ubicación: Occitania

MensajePublicado: Sab Ene 10, 2004 16:58    Asunto: Responder citando

Canto IV, 519

Y quien, sin haber sido herido de cerca o de lejos por el agudo bronce, hubiera recorrido el campo, llevado de la mano y protegido de las saetas por Plas Atenea, no habría baldonado los hechos de armas; pues aquel día gran número de teucros y de aqueos yacián, unos junto a otros, caidos de cara al polvo.

Trad. Luis Segalá
Volver arriba
Azalais
Miembro Principiante
Miembro Principiante


Registrado: 13 Dic 2002
Mensajes: 43
Ubicación: Occitania

MensajePublicado: Sab Ene 10, 2004 17:09    Asunto: Responder citando

Creo que uno de los muchos temas que podríamos tratar en la lectura de la Ilíada, es lo inermes que están los humanos frente a los díoses. Por ejemplo, Atenea se interpone entre Aquiles y Agamenón en el Canto I, haciendo que la disputa totalmente humana entre ambos, y que podría haberse acabado en ese momento si Aquiles mata a Agamenón, se prolongue al hacer que Aquiles sólo lo insulte, no mate a los emisarios de Agamenón cuando vienen a llevarse a Briseida, etc.

Zeus envía "un pernicioso sueño a Agamenón" para que éste crea que pudde tomar Troya ya, aunque Agamenón pone cosas de su parte,..., Afrodita se interpone en el combate entre Alejandro (Paris) y Menelao, que también habría podido dar lugar al fin de la guerra, Hera y Atenea están dispuestas a destruir Troya, y para ello hacen ver a ambos bandos que se viola el acuerdo según el cual quien ganara en el combate se llevaría a Helena y las riquezas..., el resultado es el parrafo que he colocado más arriba: aqueos y troyanos matándose y cayendo por igual en el campo de batalla.
Volver arriba
Nauta
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 06 Ene 2004
Mensajes: 3491

MensajePublicado: Lun Ene 12, 2004 13:12    Asunto: Responder citando

Bueno, por razones que mencione mas arriba tuve que comprar La Iliada por internet, en lugar de ir a la libreria y darle una hojeada.
Ni bien comence a leerlo me lleve la desagradable sorpresa de que Zeus se llamaba Jupiter, Hera Latona, y asi siguiendo.
Alguien que conozca del tema de traducciones me podria explicar por que se hacen estas cosas? Que se busca al traducir al nombre del dios en latin?
Gracias
Volver arriba
Azalais
Miembro Principiante
Miembro Principiante


Registrado: 13 Dic 2002
Mensajes: 43
Ubicación: Occitania

MensajePublicado: Lun Ene 12, 2004 18:23    Asunto: Responder citando

Probablemente se trata de una traducción muy antigua, del siglo XIX o anterior, si es una traducción directa del griego. También puede ser que no sea una traducción sino una recreación, un digesto, etc...

Ya he comentado que, por ejemplo, la traducción de Luis Segalá, que ya es antigua, aproximadamente de 1910, pone los nombres griegos, aunque aunque en algunos casos está anticuada: Aquileo, por Aquiles, Penelopea, por Penélope, etc., una terminología que no se usa hoy.

El ponerle nombre romano a los dioses griegos era habitual, cuando incluso los humanistas del Renacimiento no estaban habituados a ello. Grecia llegó a Europa en el Edad Moderna a partir de Roma. Hay que esperar al siglo XVIII, a los estudios de Winckleman sobre el arte Griego, al nacimiento de la filología clásica, prara que la Antigua Grecia sea conocida.

A mí también me resulta desagradable encontrame los nombres de los dioses griegos "traducidos" al mundo romano.

Espro haberte servido de ayuda. Espro que alguien más pudea hacer alguna otra aportación.
Volver arriba
Nauta
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 06 Ene 2004
Mensajes: 3491

MensajePublicado: Lun Ene 12, 2004 18:52    Asunto: Responder citando

Gracias Azalais
La edicion no es muy buena, y no dice quien es el traductor, hay un comentario de un ecuatoriano de quien ahora no recuerdo su nombre

Igual creo que cometi un error Latona no es Hera, el nombre romano de esta ultima era Juno, sabes quien es Latona?
Volver arriba
Vicente Bathory
Miembro Semi-Senior
Miembro Semi-Senior


Registrado: 15 Jul 2003
Mensajes: 176
Ubicación: el Kailash, lagunas de LLanganuco, mi qué, soarin high upon the breezes

MensajePublicado: Mar Ene 13, 2004 02:05    Asunto: Responder citando

Una excelente edición es la de cátedra La Ilíada de Antonio Lopez Eire, así como la de Gredos Clásicos.....los de tpa azules........bueno.....

No sabría decirte nada más que tu edición está desactualizada, aunque te podría servir para hacer una suerte de lectura comparativa entre la mitología romana y griega...qué sé yo......continuamos...

el inexorable pathosel hombre no sólo se encuentra arrojado a la muerte, sino que los Dios son caprichosos....

saludos

V
Volver arriba
Foros
Publicidad


¿Planeando un viaje de vacaciones?
Consulte las tarifas más económicas en nuestra sección de Viajes.
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Club de Lectura Todas las horas son GMT - 3 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Siguiente
Página 3 de 10