elaleph.com
foros de discusión literaria
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   RegistrarseRegistrarse 
 Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados  Chat Chat    LoginLogin 
 Biblioteca de libros digitalesLibros Digitales   Edicin en demandaPublicar un Libro   Foros PrivadosForos Privados   CelularesCelulares 

¿Qué se oculta tras los dichos populares? Origen y Sgdo.


Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> La Academia
Autor Mensaje
tantris
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 06 Nov 2001
Mensajes: 1490

MensajePublicado: Vie Oct 14, 2005 16:39    Asunto: Responder citando

navegante escribió:
El típico humor alemán Very Happy
Besos, señora.


Pues sí, querido navegante, algo así pensé yo -los brazos en jarras, la punta del zapato golpeando el parquet- la primera vez que lo oí por estas tierras. Con que "spanisch", ¿eh? Qué graciosillos. Más besos, señor.

Hola, Dianna, me alegra tu interés. A mí me resulta llamativo lo del "spanisch", la verdad, y se me ocurre ponerlo en relación con los tiempos de nuestro Carlos I (su Karl V.), cuando llegó con toda su corte hablando un idioma desconocido. Pero es sólo una teoría mía, no estoy segura de que sea ése su origen.
Volver arriba
navegante
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Abr 2003
Mensajes: 5371
Ubicación: La corte de los milagros

MensajePublicado: Vie Oct 14, 2005 16:55    Asunto: Responder citando

Pues si no es ese el origen, debería serlo Cool
Volver arriba
DIANNA
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Oct 2002
Mensajes: 9496
Ubicación: TOMBUCTÚ

MensajePublicado: Vie Oct 14, 2005 17:47    Asunto: Responder citando

Cita:
Pues si no es ese el origen, debería serlo


Coincido. No es nada descabellado pensarlo así, tantris.

Lo malo es que ahora me he quedado con la intriga y no me queda otra que intentar averiguarlo, aunque va a ser muy difícil...

¡Avisen si averiguan algo ustedes !
Volver arriba
Eduardo Antonio Tortosa
Miembro Principiante
Miembro Principiante


Registrado: 10 Sep 2005
Mensajes: 1

MensajePublicado: Sab Oct 15, 2005 08:33    Asunto: Responder citando

No voy a responder,simplemente preguntar si debo decir:"La cultura árabe modificó,transformó,influyó,etc.,etc.,la literatura,astronomía,matemáticas,etc.,etc.,EN España o DE España.

Desde ya,gracias. Question
Volver arriba
navegante
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Abr 2003
Mensajes: 5371
Ubicación: La corte de los milagros

MensajePublicado: Sab Oct 15, 2005 09:39    Asunto: Responder citando

Del diccionario de la RAE:

en.
(Del lat. in).
1. prep. Denota en qué lugar, tiempo o modo se realiza lo expresado por el verbo a que se refiere. Pedro está en Madrid. Esto sucedió en Pascua. Tener en depósito.
...

de.
(Del lat. de).
1. prep. Denota posesión o pertenencia. La casa de mi padre. La paciencia de Job.
...

Por lo tanto, si en denota en qué lugar ocurre algo y de señala posesión o pertenencia, bien podría decirse "La cultura árabe modificó,transformó,influyó,etc.,etc.,la literatura,astronomía,matemáticas,etc.,etc., DE España. Ello ocurrió EN España".


Ultima edición por navegante el Lun Oct 17, 2005 01:23, editado 1 vez
Volver arriba
PK2
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 28 May 2001
Mensajes: 6049
Ubicación: Santiago, Chile

MensajePublicado: Dom Oct 16, 2005 18:21    Asunto: Responder citando

Saludo a mi amigo NAVEGANTE, a quien no leía desde los tiempos del Teatro.

La cultura árabe modificó ... la literatura ... DE España.


¿Por qué pienso así? Porque para el sentido de la oración, no importa realmente dónde ocurrió la modificación, sino qué es lo que se modificó, esto es, la literatura ... de España. Incluso puede añadirse una indicación temporal: "Durante la dominación árabe en España ..." y eso le da mayor realce al cuando ocurrió tal modificación, y sigue relegando a un lugar menor el dónde ocurrió, porque está implícito en la frase total.

¿Me explico?
Volver arriba
navegante
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Abr 2003
Mensajes: 5371
Ubicación: La corte de los milagros

MensajePublicado: Lun Oct 17, 2005 01:22    Asunto: Responder citando

Y yo saludo a mi amigo del otro lado del cordón Very Happy
Volver arriba
DIANNA
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Oct 2002
Mensajes: 9496
Ubicación: TOMBUCTÚ

MensajePublicado: Lun Oct 17, 2005 04:24    Asunto: Responder citando

Gracias, caballeros.

Eduardo Antonio Tortosa escribió:
No voy a responder,simplemente preguntar si debo decir:"La cultura árabe modificó,transformó,influyó,etc.,etc.,la literatura,astronomía,matemáticas,etc.,etc.,EN España o DE España.

Desde ya,gracias. Question



Quiero precisar que, a veces, no es una cuestión de preposición, sino de verbo. Es decir, cada verbo rige preposiciones diferentes y la correcta será la que el verbo utilizado rija.

Por ejemplo, el verbo influir rige las preposiciones con y en, por tanto, si eligiese ese verbo está claro que utilizaría en y no de.

El caso del verbo modificar es distinto, ya que no rige ninguna preposición, es decir, se puede utilizar sin preposición:


"...modificó la cultura... de España"
"...modificó la cultura... en España"

Ninguna de estas preposiciones tienen que ver con el verbo e introducen una matización, como explicaron navegante y PK2. Utilizar una u otra depende del contexto y de lo que queramos expresar.

Saludos.
Volver arriba
DIANNA
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Oct 2002
Mensajes: 9496
Ubicación: TOMBUCTÚ

MensajePublicado: Mar Oct 25, 2005 07:30    Asunto: Responder citando

Algunas veces pensamos que sabemos lo que significa un dicho, y lo utilizamos según nuestra propia versión, pero sucede que luego, si “investigas” un poco, o simplemente por casualidad, te enteras de que lo que tú creías no era cierto.

Shocked

En el dicho "A Dios rogando y con el mazo dando", me pasó ésto. Pensaba que se aplicaba a las personas hipócritas, las que dicen una cosa y luego hacen otra. Pero, al parecer, no era así. Según el libro El porqué de los dichos, la verdadera explicación del dicho es la siguiente:

A Dios rogando y con el mazo dando

El sevillano Juan de Mal Lara, en su Philosophia vulgar (obra de 1568), explica el significado y el origen de este refrán en la forma siguiente:
«Obliga la razón (a que) cuando hubiéremos de hacer algo, pongamos luego delante la memoria del Señor, a quien debemos de pedir, y tras de esto la diligencia, no esperando milagros nuevos, ni quedándonos en una pereza inútil, con esperar la mano de Dios sin poner algo de nuestra parte, pensemos que se nos ha de venir hecho todo»...
«Dice la segunda parte del refrán: Con el mazo dando. Dicen que un carretero llevaba un carro cargado y que se le quebró en el camino por donde venía San Bernardo, a quien se llegó, por la fama de la santa vida que hacía, y rogole que Dios por su intercesión le sanase el carro. El santo dicen que le dijo: "Yo rogaré a Dios, amigo, y tú entre tanto da con el mazo".»
Otros dicen -añade Mal Lara- que fue el dicho de un entallador (escultor), que había de hacer unos bultos (estatuas), y con (decir) "Dios quiera que se hagan", no ponía la mano en ello, hasta que le dijo su padre: A Dios rogando y con el mazo dando. Donde bien será que en principio de toda obra os encomendéis a Dios, pero no encomendar la obra a Dios, (para) que él por milagro la haga.»


*Este texto ha sido extraído del libro El porqué de los dichos, de José María Iribarren
Volver arriba
DIANNA
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Oct 2002
Mensajes: 9496
Ubicación: TOMBUCTÚ

MensajePublicado: Mar Dic 27, 2005 14:07    Asunto: Responder citando

Brillar algo o alguien por su ausencia

Se utiliza esta frase hecha para indicar que alguien o algo destaca, pero en sentido negativo, por su ausencia. Tácito (55-120), escritor romano, emplea un juego irónico en su obra los Anales, cuando habla de que en un entierro de una dama romana, los personajes más destacados (los más brillantes) fueron los que estaban ausentes, en concreto Casio y Bruto, que habían sido ejecutados por Octavio Augusto, porque habían asesinado a Julio César. Ejemplo: Desde luego en ese grupo el ingenio brilla por su ausencia: no saben hacer otra cosa que reírse de los demás.

http://www.esespasa.com/esespasanw/esp/3/4/dichos_06_12_05.html
Volver arriba
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> La Academia Todas las horas son GMT - 3 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
Página 3 de 7