elaleph.com
foros de discusión literaria
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   RegistrarseRegistrarse 
 Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados  Chat Chat    LoginLogin 
 Biblioteca de libros digitalesLibros Digitales   Edición en demandaPublicar un Libro   Foros PrivadosForos Privados   CelularesCelulares 

¿Qué se oculta tras los dichos populares? Origen y Sgdo.


Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> La Academia
Autor Mensaje
chevasco
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 05 Jul 2006
Mensajes: 1155

MensajePublicado: Dom Nov 26, 2006 22:04    Asunto: Responder citando

Sobre estos temas hay un libro muy bueno; se llama Tres Mil Historias de Frases y Palabras (que decimos a cada rato), de Héctor Zimmerman. En Argentina lo editó Aguilar en 1999, en otros países también Santillana.

Saludos Smile
Volver arriba
DIANNA
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Oct 2002
Mensajes: 9496
Ubicación: TOMBUCTÚ

MensajePublicado: Lun Nov 27, 2006 05:33    Asunto: Responder citando

Estebansky escribió:
...hace un tiempo me llegó este E-Mail, con algunos expresiones utilizadas comunmente... eso

"¿Por qué le decimos Pepe a los José? ¿Por qué las mayúsculas O y K significan que todo está bien? ¿Por qué se les dice "cornudos" a aquellos cuya pareja les ha sido infiel?

Las palabras y las expresiones tienen más historia de la que somos conscientes. El inesperado o gracioso origen de estas y algunas otras expresiones se cuenta a continuación:

"No hay tu tía" es una expresión que suele usarse ante los hechos consumados. Al oírla, el oyente comprende que no hay esperanza de cambio. Pero ¿qué tiene que ver la tía de uno en todo este asunto? Ocurre que "tu tía" viene de la mala interpretación de atutía o tutía, término que significa "la costra que queda en la chimenea del horno después de procesar ciertos minerales". Con esta mezcla, se preparaba (en tiempos en los que no había una farmacia por cada tres manzanas, abierta las 24 h) un ungüento que, como contenía óxido de cinc, favorecía la cicatrización. Y "no hay tutía" se usó a partir de entonces como sinónimo de "no hay" o "no tiene remedio".

Se dice que FUCK tiene también un origen lejano. En la antigua Inglaterra, los matrimonios sólo podían tener sexo si el Rey los había autorizado a ello (salvo que se tratara, claro, de un miembro de la familia real). Quienes deseaban tener un hijo, pedían entonces permiso al monarca, cuyo consentimiento se materializaba en una placa que los amantes debían colgar en su puerta mientras tenían relaciones. La leyenda con que se declaraba conformidad al acto decía "Fornication Under Consent of the King" (cuyas iniciales dan "F.U.C.K."). Aparentemente, el acortamiento se lexicalizó, y hoy es una palabra usada mucho más allá de las fronteras inglesas.

Esta versión, sin embargo, no es aceptada por todos. Hay etimólogos que sostienen un origen menos pintoresco, pero más fundado. Argumentando que la práctica de convertir acrónimos en palabras aparece por primera vez en el siglo XX, plantean que fuck tiene que ser la derivación de la antigua palabra danesa fokken, que entre otras acepciones tiene, precisamente, la de copular.

Algo parecido ocurrió con OK. Una versión muy popular asegura que la expresión se generó durante la Guerra de Secesión norteamericana. Cuando las tropas regresaban a sus cuarteles sin ninguna baja, ponían en una gran pizarra '0 Killed' (cero muertos). De ahí provendría la expresión 'O.K.' para decir que las cosas salieron bien o que todo está en orden.

Sin embargo, también en torno a esta explicación hay cierta controversia, porque a los estudiosos les parece más plausible que OK sea la abreviatura de "Oll Korrect". Aparentemente, en el contexto de las contiendas políticas de la década de 1840, en las ciudades de Boston y Nueva York, se difundieron una serie de acrónimos graciosos, intencionadamente mal escritos, que se usaban para descalificar al enemigo. Uno de estos acrónimos (sin duda, el sobreviviente más vital de entre todos ellos) era OK. Se dice entonces que OK surge en primer lugar de "Oll Korrect", pero que pasa a la historia porque también reflejaba las iniciales de "Old Kinderhook", el apodo del candidato Martin Van Buren. Este doble significado justificaría que los demócratas hayan adoptado el nombre de OK para su club político.

Hasta aquí, todo muy peculiar. Pero el vínculo más difícil de sospechar es, seguramente, el que une a los "José" con su apodo "Pepe". Resulta ser que en los conventos, durante la lectura de las Sagradas Escrituras, se referían a San José como 'Pater Putatibus' y luego, por simplificación, como 'P.P.' Así nació llamar 'Pepe' a los José.

Otra derivación religiosa, aunque relacionada con las vicisitudes de la traducción, explica la existencia de una línea famosa (pero algo desconcertante, si uno lo medita un poco), del Nuevo Testamento: "Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, a que un rico entre al Reino de los Cielos". Al parecer, Jesús no quería llevar el símil a un punto tan extremo cuando escogió la palabra kamelos. Pero San Jerónimo, el traductor del texto se dejó llevar por el mensaje de la "imposibilidad" e interpretó kamelos como camello, cuando, en realidad, en griego kamelos es una soga gruesa con la que se amarran los barcos a los muelles. Mucho más coherente, ¿no es cierto?

Casi tan remotamente, pero no tanto, en los países nórdicos de la antigüedad, los gobernadores de las comarcas podían, por su condición de tal, seleccionar a las mujeres con las que deseaban intimar. Cuando esto ocurría, la puerta de la casa donde se encontraba el gobernador con la mujer elegida, era adornada con los cuernos del alce, en señal de su presencia. Si la mujer estaba casada, su marido mostraba felizmente a sus vecinos el adorno, orgulloso por la visita del gobernador a su humilde morada. Y así surgió la popular expresión: "Te pusieron los cuernos" o "Eres un cornudo". Solo que hoy en día genera de todo, menos deseo de jactarse. "


Magnífico aporte, Estebansky.

Qué cosas tan curiosas se esconden tras los dichos, ¿eh?

Cordiales saludos.
Volver arriba
DIANNA
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Oct 2002
Mensajes: 9496
Ubicación: TOMBUCTÚ

MensajePublicado: Lun Nov 27, 2006 05:36    Asunto: Responder citando

chevasco escribió:
Sobre estos temas hay un libro muy bueno; se llama Tres Mil Historias de Frases y Palabras (que decimos a cada rato), de Héctor Zimmerman. En Argentina lo editó Aguilar en 1999, en otros países también Santillana.

Saludos Smile


Gracias por la recomendación.

Seguro que es un libro muy interesante.

Cordiales saludos. Smile
Volver arriba
DIANNA
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Oct 2002
Mensajes: 9496
Ubicación: TOMBUCTÚ

MensajePublicado: Dom Feb 18, 2007 17:44    Asunto: Responder citando

Dichos curiosos:

TOMAR A LA OCASIÓN POR LOS PELOS

LA OCASIÓN LA PINTAN CALVA


(Strike while the iron is hot)

Son dos dichos que tienen la misma procedencia, aunque el primero es muy popular en España y el segundo, más usado entre nosotros.

Los romanos personificaban a la diosa Ocasión como una mujer hermosa, desnuda y con alas, como símbolo de la fugacidad con que pasan ante el hombre las buenas ocasiones u oportunidades.

Parada en puntas de pie sobre una rueda y con un cuchillo en la mano, la diosa Ocasión tenía una cabeza adornada por delante con abundante cabellera, mientras que por detrás, era totalmente calva.

De manera que, al decir tomar la ocasión por los pelos, se entendía que debía esperársela de frente, cuando ella venía hacia uno, donde se tendría la oportunidad de tomarla, ya que una vez que había pasado -y al no tener pelos por detrás- sería imposible agarrarla.

Con el tiempo, la expresión perdió algo de su sentido original y comenzó a ser utilizada para dar a entender que una cosa se logra más por suerte que por capacidad.

Respecto de la variante (a) la ocasión la pintan calva, alude a la posibilidad inminente de alcanzar un logro y que por ninguna causa puede desperdiciarse la oportunidad.


http://www.belcart.com/belcart_es/del_dicho/tomar%20a%20la%20ocasion%20por%20los%20pelos.htm

NO HAY TUTÍA

En la medicina antigua, el hollín que resultaba de la fundición y purificación del cobre (óxido de cinc) era procesado para transformarlo en ungüento, al que le atribuían excepcionales virtudes curativas para determinadas enfermedades de la vista.

El ungüento era llamado -según la región de que se tratara y del elemento del que derivaba- tutía, atutia o atutía y parece que era muy citado por los publicistas de la época, debido a sus aparentes buenos resultados en los tratamientos de las enfermedades oculares.

Fue tal el prestigio de esta panacea que el lenguaje popular, basándose en ello, terminó por acuñar la frase -algo deformada, por cierto- no hay tu tía (como si en realidad, se tratase de la "tía" de alguien), para dar a entender que algo, por su dificultad o por su obstinación e intransigencia, es imposible de resolver.


HAY (O NO HAY) MOROS EN
LA COSTA


(The coast is clear)

La historia relata que, durante varios siglos el Levante español (la zona mediterránea que abarca Valencia y Murcia) fue objeto de frecuentes invasiones por parte de los piratas berberiscos (habitantes de la región noroeste de África, entre el Mediterráneo y el Sahara).

Los pueblos que vivían en la ribera, a causa de ello, se encontraban en constante zozobra y para prevenir el peligro, se levantaron a lo largo de la costa numerosas atalayas de mampostería ciega, a las que se ascendía por medio de escalas de cuerda que luego eran retiradas.

Desde lo alto de esas torres se vigilaba el ancho horizonte y, no bien se avizoraban las velas de las naves berberiscas, el centinela de turno comenzaba a gritar: "¡hay moros en la costa!".

Sonaba entonces la campana, se encendían las hogueras de señal y la gente -alertada- se preparaba para la defensa.

El sistema perduró hasta muchos años después, cuando se firmó la paz con los reyes de Berbería, pero el proverbial grito de ¡hay moros en la costa! pasó a ser expresión de uso familiar para advertir a alguien sobre la presencia de quien representa cierto peligro, o bien no conviene que escuche algo de lo que estamos diciendo.

En sentido opuesto, se usa la expresión antónima no hay moros en la costa, para dar a entender que no existe peligro inminente para una persona que debe realizar determinada tarea.


Fte: http://www.belcart.com/belcart_es/del_dicho/hay.htm

Más dichos en la página principal:

http://www.belcart.com/belcart_es/del_dicho/indice%20dichos.html
Volver arriba
jennybcn
Miembro Principiante
Miembro Principiante


Registrado: 30 May 2007
Mensajes: 3

MensajePublicado: Mie May 30, 2007 16:53    Asunto: y ...dale perico al torno! Responder citando

HOLAAA ME GUSTARIA SABER SI ALGUIEN CONOCE EL ORIGEN DE LA DE ESTE DICHO : " Y DALE PERICO AL TORNO",

Y QUE SE REFIERE, ES UNA PERSONA LA QUE LE DA AL TORNO O ES UN PAJARO?

adiso un saludoo Very Happy
Volver arriba
DIANNA
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Oct 2002
Mensajes: 9496
Ubicación: TOMBUCTÚ

MensajePublicado: Jue May 31, 2007 08:45    Asunto: Responder citando

Hola, jenny

La verdad es que es la primera vez que lo "escucho", por lo que no sabría decirte, y en el material que tengo sobre dichos tampoco me aparece. A ver si por aquí hay alguien que lo sabe y nos cuenta.

Saludos.
Volver arriba
jennybcn
Miembro Principiante
Miembro Principiante


Registrado: 30 May 2007
Mensajes: 3

MensajePublicado: Lun Jun 04, 2007 10:01    Asunto: Jeny Responder citando

vAle a ver si tenemos suerte!
Volver arriba
jennybcn
Miembro Principiante
Miembro Principiante


Registrado: 30 May 2007
Mensajes: 3

MensajePublicado: Lun Jun 11, 2007 17:16    Asunto: De higos a brevas Responder citando

Es correcto decir de "higos a peras" en vez de higos a brevas, sabeis qie origen tiene
Volver arriba
DIANNA
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Oct 2002
Mensajes: 9496
Ubicación: TOMBUCTÚ

MensajePublicado: Sab Ago 04, 2007 15:18    Asunto: Responder citando

Hola, jenny

Disculpa, llevo algún tiempo con mucho trabajo y no había visto tu mensaje.

Lo de higos a brevas para significar que pasa mucho tiempo viene porque la breva es el primer fruto de la higuera y después, cuando acaban, aparece el higo:

Cita:
La breva es la primera de las dos cosechas de frutos de la higuera, muy apreciadas al ser de mayor tamaño que el higo, tienen forma de pera y diferentes colores, dependiendo de las variedades oscilan entre el blanco, amarillo verdoso, azuladas y negras. El mismo árbol también da el fruto del higo un poco más tarde; incluso se sabe que hay años dependiendo de las lluvias caídas que pueden no producir brevas. En el hemisferio norte se dan cada año con el anuncio de la festividad de San Juan. En el hemisferio sur la maduración de sus frutos coincide con la llegada de la Navidad.


Cita:
La breva es conocida desde la remota antigüedad, y ya formaba parte de las diversas culturas de la cuenca mediterránea desde los tiempos de los Faraones. En la cultura griega era considerada un manjar, el predilecto de Platón y el alimento recomendado por Galeno a los participantes en los Juegos olímpicos.


La frase De higos a peras no es correcta. Sería de uvas a peras, en todo caso, y hace referencia al tiempo que pasa entre la cosecha de peras, en septiembre y la vendimia, en octubre.

Saludos.
Volver arriba
guayo
Miembro Semi-Senior
Miembro Semi-Senior


Registrado: 28 Abr 2007
Mensajes: 499
Ubicación: Panajachel, Guatemala, América Central

MensajePublicado: Vie Ago 10, 2007 15:08    Asunto: Responder citando

¡Hola a todos!

Este dicho, hasta donde sé, sólo se usa en Guatemala: "hacer micos y pericos".
Creo que el sentido que se le da es el de recurrir a un sinnúmero de tretas para conseguir algo. Pero el uso es algo nebuloso en otros contextos.

¿Sabrá alguien de dónde viene y qué significa?
Confused

Laughing
Volver arriba
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> La Academia Todas las horas son GMT - 3 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
Página 5 de 7