elaleph.com
foros de discusión literaria
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   RegistrarseRegistrarse 
 Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados  Chat Chat    LoginLogin 
 Biblioteca de libros digitalesLibros Digitales   Edición en demandaPublicar un Libro   Foros PrivadosForos Privados   CelularesCelulares 

Tan sólo palabras


Ir a página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> La Academia
Autor Mensaje
CLOUD
Miembro Flamen
Miembro Flamen


Registrado: 18 Sep 2002
Mensajes: 5814
Ubicación: Km 67

MensajePublicado: Mar Ago 30, 2005 08:44    Asunto: Tan sólo palabras Responder citando

Abro este foro a sugerencia de Alexander Ortiz.

Para empezar quiero llamar la atención sobre unas palabras que han seguido caminos inversos: restaurar y restauración han hecho referencia de siempre, por lo menos para este pobre y rudo trabajador, a la reparación de objetos, edificios, etc; pero recientemente se han incorporado al campo semántico de la alimentación, y así oímos hablar de restauración colectiva o negocio de restauración, con lo cual uno ya no sabe a qué atenerse cuando oye que alguien es restaurador. Se da el caso curioso de que la palabra refacción, que significa alimento, en América ha dado refaccionar, con el significado de restaurar... ¡edificios! Propongo que se utilice esta palabra para todo lo que sean asuntos alimentarios y dejemos a los genuinos restauradores ocupados exclusivamente en la conservación y recuperación de nuestras antigüedades.
Volver arriba
DIANNA
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Oct 2002
Mensajes: 9496
Ubicación: TOMBUCTÚ

MensajePublicado: Mar Ago 30, 2005 13:17    Asunto: Responder citando

Pues yo le sigo con una curiosidad sobre la palabra QUIZ, que sirve para denominar un acertijo o adivinanza.

Hacia el año 1780, un empresario de teatro de Dublín llamado Daly apostó que antes de que transcurrieran 24 horas introduciría una palabra nueva en la legua inglesa. Dedicóse toda la noche a pontar con tiza la palabra QUIZ en las paredes de la ciudad y al día siguiente la extraña palabra estaba en boca de todo el mundo, aunque, sin embargo, nadie sabía lo que significaba. Así, el vocablo se convirtió en sinónimo de rompecabezas. Más tarde significó un conjunto de preguntas de acertijo.
Volver arriba
DIANNA
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Oct 2002
Mensajes: 9496
Ubicación: TOMBUCTÚ

MensajePublicado: Lun Sep 05, 2005 12:47    Asunto: Responder citando

¿Y saben de dónde viene la palabra jeep?

Pues de éste animalito



En los dibujos de Popeye, los jeeps eran animales pequeños y muy resistentes que vivían sobre las orquídeas y que podían hacerse invisibles. Cuando la Compañía Willys consiguió el contrato del ejército estadounidense para fabricar vehículos potentes de cuatro plazas, sin techo y con una lngitud de tres metros y medio, apto para cualquier terreno, los soldados impusieron a la pequeña y desapacible máquina el mismo nombre de aquel animalito tan versátil.

Volver arriba
DIANNA
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Oct 2002
Mensajes: 9496
Ubicación: TOMBUCTÚ

MensajePublicado: Mie Sep 07, 2005 13:46    Asunto: Responder citando

Chófer

En los tiempos de los coches movidos por vapor, los encargados de conducirlos tenían que ocuparse también de mantener la caldera encendida. Por esa razón, a los conductores de coches se les sigue llamando con un derivado de la palabra francesa chauffeur(fogonero).

Parece que también tienen otras utilidades... Miren lo que encontré al buscar una imagen Confused :


http://usuarios.lycos.es/framard/ocio/comics/Chofeur.jpg
Volver arriba
Alexander Ortiz
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 15 Mar 2000
Mensajes: 6136

MensajePublicado: Mar Sep 13, 2005 19:38    Asunto: Re: Tan sólo palabras Responder citando

CLOUD escribió:
Abro este foro a sugerencia de Alexander Ortiz.

Para empezar quiero llamar la atención sobre unas palabras que han seguido caminos inversos: restaurar y restauración han hecho referencia de siempre, por lo menos para este pobre y rudo trabajador, a la reparación de objetos, edificios, etc; pero recientemente se han incorporado al campo semántico de la alimentación, y así oímos hablar de restauración colectiva o negocio de restauración, con lo cual uno ya no sabe a qué atenerse cuando oye que alguien es restaurador. Se da el caso curioso de que la palabra refacción, que significa alimento, en América ha dado refaccionar, con el significado de restaurar... ¡edificios! Propongo que se utilice esta palabra para todo lo que sean asuntos alimentarios y dejemos a los genuinos restauradores ocupados exclusivamente en la conservación y recuperación de nuestras antigüedades.


Ok. Es un buen comienzo. Voy a estar contento por algun tiempo. Merci beaucoup. Quizas con el tiempo se pueda llegar a establecer una diseccion gramatical de los terminos presentados (morfologia, semantica, etimologia, etc...etc), pero se acaba de fundar la base, nada mas queda que nosotros le demos el aspecto de edificio.

La idea me surgio al tomar un diccionario de español dirigido a estudiantes de primaria, al ojearlo cai en cuenta que habia muchisimas palabras que yo no utilizaba, que a primera vista podria tratarse de arcaismos o de terminos tecnicos o de regionalismos o extranjerismos.

Estoy seguro que si se redacta un texto tomando un 80% de terminos rebuscados del diccionario, no habra muchos que lo entiendan.

Volviendo a invitar una palabra:

Se trata de aguaitemos, una amiga la escucho por primera vez en Republica Dominicana la persona que la utilizo le explico que era de aguaitar, con mi amiga concluimos que se trataba de alguna distorsion de WAIT en ingles....

Sin embargo en el dicho diccionario aguaitar existe y ahora creo que es mas bien familia de aguantar

Si alguien conoce algo mas o tiene una palabra invitada pues adelante el espacio a sido creado
Volver arriba
GARA
Miembro Semi-Senior
Miembro Semi-Senior


Registrado: 19 Ago 2005
Mensajes: 551
Ubicación: ATLÁNTICO

MensajePublicado: Mie Sep 14, 2005 09:22    Asunto: Responder citando

La palabra asesino procede del árabe, haschsh ashin (los que consumen hachís) y al nacer hacía referencia a una secta de ismaelitas conducida por "El Viejo de la Montaña". Esta secta era muy temida por el valor de sus monjes guerreros, que asesinaban a sangre fría a sus víctimas bajo los efectos de las drogas. Unas drogas de las que, según se dice, procedía gran parte de su temeridad y desprecio a la propia muerte.

Alrededor de esta historia hay un libro que van a dar con la colección de novela histórica de El País, títulado Alamut (nombre de la fortaleza inexpugnable donde se refugiaban).
Volver arriba
toni
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 11 Nov 2004
Mensajes: 2625

MensajePublicado: Jue Sep 15, 2005 07:30    Asunto: Responder citando

Un día escuche una versión sobre el origen de la palabra peseta, en referencia a la antigua moneda Española. Según esta versión, proviene del Catalán “Pesseta” que significa “piececita”, o sea, pieza pequeña. ¿Alguien sabe si eso es cierto?
saludos
Volver arriba
gordopilo
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 19 Nov 2003
Mensajes: 1905
Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...

MensajePublicado: Jue Sep 15, 2005 08:05    Asunto: Responder citando

toni escribió:
Un día escuche una versión sobre el origen de la palabra peseta, en referencia a la antigua moneda Española. Según esta versión, proviene del Catalán “Pesseta” que significa “piececita”, o sea, pieza pequeña. ¿Alguien sabe si eso es cierto?
saludos

La palabra peceta (piececita), disminutivo de peça (pieza), existía en lengua catalana desde tiempos muy remotos. En el siglo XV se aplicó a monedas de plata y en la Edad Media se utilizó para designar el real de a dos. A principios del siglo XVIII, la palabra peceta se introduce a la lengua castellana como peseta. Una pragmática con fecha 13 de julio de 1718 es el primer documento oficial que alude a la peseta.

El Diccionario de Autoridades de 1737 define la peseta como "la pieza que vale dos reales de plata de moneda provincial, formada en figura redonda. Es voz modernamente introducida".

El proceso por el que pasó de una lengua a otra hay que buscarlo en la guerra de sucesión a la Corona española (1705-1714) entre el pretendiente francés, Felipe de Borbón, y el archiduque Carlos de Austria. Este último tenía sus operaciones militares en Cataluña, por lo que acunó en Barcelona grandes cantidades de reales de a dos. Posteriormente, estas monedas de plata inundaron el mercado castellano, y con ello se comenzó a popularizar la palabra peseta escrita tal como sonaba la pronunciación catalana de aquel término.

El vocablo castellano peseta regresó al ámbito catalán y se hizo una transposición fonética de la que resultó pesseta, voz que aún persiste.

En septiembre de 1868, los revolucionarios para modernizar España instauraron la unidad monetaria, dentro del sistema métrico decimal, que sustituyera a los "reales" y "escudos" que circulaban por el país. Un decreto del 19 de octubre de 1868 crea la peseta, con objeto de agilizar la economía y el comercio e impulsar el sistema financiero.
Volver arriba
toni
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 11 Nov 2004
Mensajes: 2625

MensajePublicado: Jue Sep 15, 2005 10:40    Asunto: Responder citando

Breve y esclarecedor. Gracias, Gordopilo
Volver arriba
DIANNA
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 29 Oct 2002
Mensajes: 9496
Ubicación: TOMBUCTÚ

MensajePublicado: Jue Sep 15, 2005 13:26    Asunto: Responder citando

Buenísimo eso, gordopilo

Escuela

Procede del griego: schole, que significa, curiosamente, ocio. Los griegos consideraban el aprendizaje como una actividad que ocupaba el tiempo libre. Del griego pasó al latín como schola y de ahí al castellano.
Volver arriba
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> La Academia Todas las horas son GMT - 3 Horas
Ir a página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Siguiente
Página 1 de 8