elaleph.com
foros de discusión literaria
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   RegistrarseRegistrarse 
 Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados  Chat Chat    LoginLogin 
 Biblioteca de libros digitalesLibros Digitales   Edicin en demandaPublicar un Libro   Foros PrivadosForos Privados   CelularesCelulares 

Poema



 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Foro del Taller - poesía
Autor Mensaje
Cyclone
Miembro Semi-Senior
Miembro Semi-Senior


Registrado: 10 Sep 2014
Mensajes: 372

MensajePublicado: Jue Jun 22, 2017 17:32    Asunto: Poema Responder citando

Este poema esta en otro idioma porque no me deja escribir acentos.


[code]

The precocious jungle grows with the advanced of the night

Is a covered misterious sphinx of meridional trances
Of its hair is born a surrounding private one of real autumns,

Cavalry, nabuconodosor's gall.

Will his light shine in the skill of her song?
Or it's one more excuse to feed her space nostalgia.

As if it were all a strange premonition
A trembling sign in the emerald of his eyes.

Is a long arpeggio

A symbol of throbbing times
Revealed in his mantra adorned of red zeal.

[/code]
Volver arriba
Levon
Miembro Semi-Senior
Miembro Semi-Senior


Registrado: 23 Nov 2008
Mensajes: 304

MensajePublicado: Mar Jun 27, 2017 17:49    Asunto: Responder citando

Cyclone, querido, no sé los demás pero yo estoy totalmente incapacitado para evaluar un poema en inglés. Creo que soy capaz de entender el significado literal del texto... pero no para apreciarlo como poema.

Personalmente, podría comentarlo sin sus acentos, pero no en otro idioma. Si puedes, súbelo en español, aunque no esté acentuado.

Saludos, y felicitaciones por tu dominio de idiomas! Yo jamás me atrevería a traducir un texto mío... probablemente quedaría entendible, pero feísimo.
Volver arriba
Cyclone
Miembro Semi-Senior
Miembro Semi-Senior


Registrado: 10 Sep 2014
Mensajes: 372

MensajePublicado: Mie Jun 28, 2017 21:51    Asunto: Responder citando

Lo que pasa es que lo hice en ese idioma, y al intentar traducirlo perderia su escencia... de todas formas dicen que mis poemas son inentendibles, cripticos, inexcrutables. No te preocupes Levon, y gracias por pasar! Smile
Volver arriba
Ángel Badalament
Miembro Senior
Miembro Senior


Registrado: 02 Jun 2005
Mensajes: 4509
Ubicación: Bilbao

MensajePublicado: Sab Mar 10, 2018 15:27    Asunto: Responder citando

Me parece un poco rimbombante. A mí es que mencionar a Nabucodonosor en algún escrito me pone muy asirio.
Volver arriba
Navras
Miembro Principiante
Miembro Principiante


Registrado: 11 Sep 2010
Mensajes: 42

MensajePublicado: Mie Mar 14, 2018 07:14    Asunto: Responder citando

Es que está basado en un sueño premonitorio que tuve hace tiempo, había naves espaciales, extraterrestres y romance, ah y lo de Nebuchadnezzar Laughing esa fue una mala pasada, no pude terminar de corregirlo.
Volver arriba
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Foro del Taller - poesía Todas las horas son GMT - 3 Horas
Página 1 de 1